<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://www.drubea.com/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Apprendre le naa drubea</title>
	<link>https://www.drubea.com/</link>
	<description>Langue kanak de Nouvelle-Cal&#233;donie</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.drubea.com/spip.php?id_rubrique=118&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />




<item xml:lang="fr">
		<title>kee mwa dra yai. &#171; Nous sommes parties tout de suite &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/kee-mwa-dra-yai-Nous-sommes-parties-tout-de-suite</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/kee-mwa-dra-yai-Nous-sommes-parties-tout-de-suite</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:40:41Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;verbe + yai arriver indique faire quelque chose et arriver &#224; la fin &#8594; finir de faire quelque chose.
&lt;br class='autobr' /&gt; -ai- finir de faire quelque chose que nous avons vu vient probablement de ce yai.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;verbe + yai &lt;i&gt;arriver &lt;/i&gt; indique&lt;i&gt; faire quelque chose et arriver &#224; la fin &#8594; finir de faire quelque chose.&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; -ai-&lt;i&gt; finir de faire quelque chose &lt;/i&gt; que nous avons vu vient probablement de ce yai.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>taa noro ra ka nga to ne Pouembout &#171; Ma fille qui travaille &#224; Pouembout &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/taa-noro-ra-ka-nga-to-ne-Pouembout-Ma-fille-qui-travaille-a-Pouembout</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/taa-noro-ra-ka-nga-to-ne-Pouembout-Ma-fille-qui-travaille-a-Pouembout</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:39:47Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Si on emploie nyi au lieu de ka, il faut dire comme : taa noro ra nyi te ngare to ne Pouembout&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Si on emploie nyi au lieu de ka, il faut dire comme : taa noro ra nyi te ngare to ne Pouembout&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>ko mwa v&#234; ke te ni. &#171; Je les ai quitt&#233;s &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/ko-mwa-ve-ke-te-ni-Je-les-ai-quittes</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/ko-mwa-ve-ke-te-ni-Je-les-ai-quittes</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:39:18Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;La phrase signifie litt&#233;ralement je suis partie d'eux.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;La phrase signifie litt&#233;ralement &lt;i&gt;je suis partie d'eux.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>ce ui roo ! &#171; Bravo ! &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/ce-ui-roo-Bravo</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/ce-ui-roo-Bravo</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:38:55Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;C'est compos&#233; de ce quoi + ui roo faire (au mode accompli), et c'est une expression qui exprime un contentement extraordinaire.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;C'est compos&#233; de ce &lt;i&gt;quoi &lt;/i&gt; + ui roo &lt;i&gt;faire &lt;/i&gt; (au mode accompli), et c'est une expression qui exprime un contentement extraordinaire.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>maa aure ka vetore bwakore &#171; Ceux qui ont le droit &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/maa-aure-ka-vetore-bwakore-Ceux-qui-ont-le-droit</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/maa-aure-ka-vetore-bwakore-Ceux-qui-ont-le-droit</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:38:09Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;ka vetore bwakore entre en contradiction avec ce que nous avons vu dans (6) de cette grammaire, mais nous ne savons pas pourquoi pour le moment. Il doit &#234;tre normalement ka v&#233;to bwakore.
&lt;br class='autobr' /&gt;
bwakore veut dire droit dans le sens aller tout droit, mais ici on l'emploie dans le sens droit civil. Nous ne savons pas pour le moment si c'est une francisation.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;ka vetore bwakore entre en contradiction avec ce que nous avons vu dans (6) de cette grammaire, mais nous ne savons pas pourquoi pour le moment. Il doit &#234;tre normalement ka v&#233;to bwakore.&lt;br class='autobr' /&gt;
bwakore veut dire &lt;i&gt;droit &lt;/i&gt; dans le sens &lt;i&gt;aller tout droit&lt;/i&gt;, mais ici on l'emploie dans le sens &lt;i&gt;droit civil.&lt;/i&gt; Nous ne savons pas pour le moment si c'est une francisation.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>ko te vedrare peruu taxi, w&#235; yaa ninaa me dra. &#171; J'ai essay&#233; d'arr&#234;ter deux taxis, mais ils ne se sont pas arr&#234;t&#233;s. &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/ko-te-vedrare-peruu-taxi-we-yaa-ninaa-me-dra-J-ai-essaye-d-arreter-deux-taxis</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/ko-te-vedrare-peruu-taxi-we-yaa-ninaa-me-dra-J-ai-essaye-d-arreter-deux-taxis</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:37:22Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;vedrare est compos&#233; de ve (pr&#233;fixe causatif) + drare s'arr&#234;ter, et il doit signifier arr&#234;ter. Mais il existe une diff&#233;rence entre le vedrare du naa drubea et le mot &#034;arr&#234;ter&#034; du fran&#231;ais. En naa drubea, vedrare ne garantit pas le r&#233;sultat, c'est&#8209;&#224;&#8209;dire qu'on ne sait pas si le taxi est arr&#234;t&#233;, tandis qu'en fran&#231;ais, si on dit qu'on a arr&#234;t&#233; un taxi, on est s&#251;r qu'un taxi a &#233;t&#233; arr&#234;t&#233;. C'est ainsi qu'on est oblig&#233; de traduire ici comme essayer d'arr&#234;ter en tenant compte du contexte.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;vedrare est compos&#233; de ve (pr&#233;fixe causatif) + drare &lt;i&gt;s'arr&#234;ter&lt;/i&gt;, et il doit signifier &lt;i&gt;arr&#234;ter&lt;/i&gt;. Mais il existe une diff&#233;rence entre le vedrare du naa drubea et le mot &#034;arr&#234;ter&#034; du fran&#231;ais. En naa drubea, vedrare ne garantit pas le r&#233;sultat, c'est&#8209;&#224;&#8209;dire qu'on ne sait pas si le taxi est arr&#234;t&#233;, tandis qu'en fran&#231;ais, si on dit qu'on a arr&#234;t&#233; un taxi, on est s&#251;r qu'un taxi a &#233;t&#233; arr&#234;t&#233;. C'est ainsi qu'on est oblig&#233; de traduire ici comme &lt;i&gt;essayer d'arr&#234;ter&lt;/i&gt; en tenant compte du contexte.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>ko mwa ne v&#234;re katee mu. &#171; Je partirai sans vous. &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/ko-mwa-ne-vere-katee-mu-Je-partirai-sans-vous</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/ko-mwa-ne-vere-katee-mu-Je-partirai-sans-vous</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:36:35Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;katee veut dire au lieu de, en laissant, en abandonnant, et la phrase signifie que je partirai toute seule sans vous accompagner.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;katee veut dire &lt;i&gt;au lieu de, en laissant, en abandonnant&lt;/i&gt;, et la phrase signifie que &lt;i&gt;je partirai toute seule sans vous accompagner.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>na t&#244;&#244;x&#235;, me ne purire co to k&#251; ni. &#171; Et l'autre, elle va recevoir le bapt&#234;me. &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/na-tooxe-me-ne-purire-co-to-ku-ni-Et-l-autre-elle-va-recevoir-le-bapteme</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/na-tooxe-me-ne-purire-co-to-ku-ni-Et-l-autre-elle-va-recevoir-le-bapteme</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:35:58Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Cette phrase n'a pas de sujet, et on pourrait la traduire litt&#233;ralement on va jeter
&lt;br class='autobr' /&gt;
de l'eau sur elle, et cela signifie qu'elle va recevoir le bapt&#234;me.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Cette phrase n'a pas de sujet, et on pourrait la traduire litt&#233;ralement &lt;i&gt;on va jeter&lt;br class='autobr' /&gt;
de l'eau sur elle, et cela signifie qu'elle va recevoir le bapt&#234;me.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>ni te t&#244;&#244;nire yaa uire pw&#235; tru te tru peruu d&#239;&#239; d&#239;&#239; y&#244; me ne uire drarure ninaa. &#171; Ils &#233;taient en train de pr&#233;parer la f&#234;te des deux petites filles &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/ni-te-toonire-yaa-uire-pwe-tru-te-tru-peruu-dii-dii-yo-me-ne-uire-drarure-ninaa</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/ni-te-toonire-yaa-uire-pwe-tru-te-tru-peruu-dii-dii-yo-me-ne-uire-drarure-ninaa</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:35:33Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;drarure sacr&#233;, dimanche, f&#234;te indique ici la f&#234;te religieuse de la premi&#232;re communion et du bapt&#234;me.
&lt;br class='autobr' /&gt;
yaa uire pw&#235; quelqu'un me est une expression qui signifie pr&#233;parer pour quelqu'un de faire .&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;drarure &lt;i&gt;sacr&#233;, dimanche, f&#234;te&lt;/i&gt; indique ici &lt;i&gt;la f&#234;te religieuse de la premi&#232;re communion et du bapt&#234;me.&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
yaa uire pw&#235; &lt;i&gt;quelqu'un me &lt;/i&gt; est une expression qui signifie &lt;i&gt;pr&#233;parer pour quelqu'un de faire .&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>ni k&#226;&#226; ui v&#235; ra pw&#235; koobiire ra. &#171; Ils ont pr&#233;par&#233; le lit pour moi &#187;</title>
		<link>https://www.drubea.com/ni-kaa-ui-ve-ra-pwe-koobiire-ra-Ils-ont-prepare-le-lit-pour-moi</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.drubea.com/ni-kaa-ui-ve-ra-pwe-koobiire-ra-Ils-ont-prepare-le-lit-pour-moi</guid>
		<dc:date>2022-03-02T06:34:45Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Administrateur</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;La phrase signifie litt&#233;ralement ils ont ensuite fait mon lit comme mon endroit de dormir.
&lt;br class='autobr' /&gt;
On peut dire me ko ne biire to k&#251; au lieu de pw&#235; koobiire ra.&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.drubea.com/-Grammaire-118-" rel="directory"&gt;Grammaire&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;La phrase signifie litt&#233;ralement&lt;i&gt; ils ont ensuite fait mon lit comme mon endroit de dormir.&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
On peut dire me ko ne biire to k&#251; au lieu de pw&#235; koobiire ra.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
