Leçon 28
1
aborudraru « Frère religieux »

Il est identique à auredraru que nous avons vu dans la leçon 27.

2
kieni te yaire tôô ni. « Nous sommes arrivés sur lui »

Arriver sur quelqu’un, rencontrer quelqu’un est exprimé en naa drubea par yaire arriver + tôô (locatif pointatif) + quelqu’un.

3
a micô « Être méchant »

C’est un emprunt au français.

4
nyi te tore to ne teterî ra. « Elle habite à mon voisinage »

Etant donné que teterî est un nom indiquant endroit proche, voisinage, il exige toujours un ou deux locatifs (actif to et statique ne). Quand le verbe est tore rester comme dans ce cas, to (locatif actif) n’est pas obligatoire.

5
pa te ki pa niire. « C’est ce que tu as dit »

pa te veut dire c’est . te est un article qui couvre tout ce qui le suit.

6
ke wê nemwaxë. « Depuis longtemps »

On peut dire autrement ke wê nebwaa re.

7
vê cau re. « Aller de temps en temps »

 cau- infixé dans l’intérieur du verbe indique une notion de de temps en temps, souvent.

8
maa trookë yë te uire kô bee yaire tôô wê ni. « Ces chiens là l’ont empêché d’arriver (chez toi) »

La phrase signifie littéralement ces chiens-là a fait la façon de ne pas arriver sur ça et c’est une construction pour exprimer empêcher de faire .

nyi te uire yo kieni kô bee teneere mi. Il nous a empêché de nous marier.
9
ko bee trôngërëre ko me kââ uire ce. « Je ne sais pas comment faire »

On peut dire à peine la même chose dans les exemples suivants.

ko bee trôngërëre xë ya ko me kââ uire.
ko bee trôngërëre xë ya ko me ne uire.

10
na ko trookë ra pa te taaxë tetee. « Quant à moi, je n’ai qu’un seul chien »

te taaxë tetee signifie que c’est un seul.

11
kieni te vêre yoo kerere yo Sophie. « Nous sommes allés manger avec Sophie »

Manger avec quelqu’un est exprimé en naa drubea en employant yo (directif statique) comme kerere yo .

12
kwââ ce ya ki te vire mee ? « Pourquoi l’as-tu amené ? »

Il y a plusieurs façons en naa drubea d’exprimer pourquoi du français.

kwââ ce (ya) ki te vire mee ?
pwë uire ce ki te vire mee ?
kwïï ce ki te vire mee ?
a wiyee ki te vire mee ?
13
nyi pa tore una katee uire koonga re ni. « Il reste comme ça sans faire son travail »

katee signifie ici au lieu de faire , sans faire , mais s’il est succédé par un nom au lieu de verbe, il peut indiquer en abandonnant , en laissant tomber .