Leçon 48
Les fruits (emprunts ou non) « Wââgoo » : expliquer la terminologie

Wââgoo signifie littéralement fruit de l’arbre. Wââ c’est le fruit et goo, l’arbre. Le terme wââgoo désigne également la fleur d’un arbre. Ainsi pour désigner par exemple le fruit du pommier kanak, la pomme kanak, on dira wââ oo, wââ pour le fruit et oo pour le pommier kanak. La banane se dit ou wââ wî (« fruit du bananier »). Quant à la pomme liane, c’est coongwe et l’orange, bere.
On dira également, wââgea, pour désigner la fleur de figuier, wââ pour fleur et gea pour le figuier endémique. Mais beaucoup de fruit importé trouve leur nom dans des emprunts aux autres langues. C’est ainsi que la mangue se dit mâgo emprunt à l’anglais « mango ». L’ananas se dit anana, ou encore litchi, letri et le citron se dit citerô.