Leçon 26
Ecouter le texte
Wê te weta nia, te xi pa xi bobwaa re.
Newetrîîre ko mwa trobe.
Na ko mwa wârâ kô ware te pwëtaa nyi mwa wa a kââ.
Ko mwa mara yai ke kû vë ra.
Ko mwa yubwaa.
Ko mwa tûâ te co nyi te carâre to ne oo mwa.
Nopwe ko mwa vetrobe maa diikwîrî.

Ko pwë nii yo ni me ni trobe me co mwa bëtre to ne oo mwa !
Maa diikwîrî mwa trobe.
Te co paa pa teaa mwërë re.
Nyi pa vemiere maa vë.
Kee mwa bee trôngërëre xë ya kee me ne uire.
Kee mwa dra to wê.
Kee pwë teaa to kû taa teeporo.
Kee pwë yue to kû.
Na te co pa te teaa mwërë re.
Nekoopwe ni kee mwa bee trôngërëre kô uire ya kee me ne uire.

Kee pwë vi taa gwïï pwë patroore taa kapwa to ne nokûmwa.
Kee mwa vi maa diikwîrî yë.
Wë kee pwë veteaa ni to kû nokûmwa.

Na maa aure ni te tore to ne teterî ra, tïï mwa bëtre roo to ne vaco mwa.
Ni mwa bee trôngërëre xë ya ni me kââ kuru ku wê.
Ni mwa kuru teaa kwe paa ne ngime ra.
To paa ne ngime ra, ya pa a tocoxïï katee ne ngime ni.
Ko pwë vi mwërë maa dïïkwîrî re ni, pwë puri teaare ni to kû pare ku wê kapea.

Kee a pwë tritrii, kee pa tore ne nokûmwa kwe ne xee ya te xi mwa dra.

Kee pa to mwërë re to ne nokûmwa kwe ne xee ya te pwëtaa mwa trie.
Wê tee nyi bee trie a pwiti re.
Wê tee te coxë pee, nyi te mee teaare.
Ninaa mwa cavuu.
Wë te tïï yë, pa bee trôngërëre kô triere wê tee te coxë pee pa tromwarire ni.
Arâ te coxë pee me ne triere, te tïï yë kââ trie pare.
Arâ te co mwa trie a pwë ke kû mwa, wë kââ vetrie mwërë maa dïïkwîrî mi kee aurekââ to ne oo mwa.
A xërë uiete to wê.
Wââtuu re yë mwa a iye.
Mwa a tra kootramie tôô wê, tra ke paa nokûgwë.
L’année dernière, il pleuvait longtemps.
Le matin, je me suis réveillée.
Et j’ai entendu le bruit de la rivière qui coulait avec vigueur.
Je me suis levé de mon lit.
Je suis sortie.
J’ai trouvé l’eau qui coulait vite dans l’intérieur de la maison.
Et puis j’ai réveillé les enfants.

Je leur ai dit : Réveillez-vous, l’eau est entrée dans la maison !
Les enfants se sont réveillés.
L’eau est montée encore.
Elle a mouillé les lits.
Nous ne savions pas ce que nous allions faire.
Nous sommes restés debout là-bas.
Nous sommes montés sur une table.
Nous nous sommes assis là-dessus.
Mais l’eau continuait à monter.
Après ça, nous ne savions plus comment faire.

Nous avons pris une pioche pour enlever la tôle du toit.
Nous avons pris ces enfants.
Et nous les avons montés sur le toit.

Les autres qui habitaient près de chez moi, l’inondation avait atteint à toutes les maisons.
Ils ne savaient plus comment ils pouvaient se sauver ici.
Ils se sont sauvé en montant vers chez moi.
Chez moi, c’est plus élevé que chez les autres.
J’ai pris aussi les enfants, même les bébés, pour les faire monter ici.

Nous restions tous sur le toit jusqu’au moment où la pluie s’est arrêtée.

Nous restions encore sur le toit jusqu’à ce que le niveau de la rivière est descendu.
Car il ne baissait pas vite.
Parce que la mer, était à la marée haute.
La rivière et la mer se réunissaient.
Comme ça, l’eau ne peut pas baisser, parce que la mer en bas bouchait la rivière.
Si la mer descend, l’inondation se retire aussi.
Quand l’eau a complètement dégagé de la maison, nous avons descendu les enfants et nous les adultes dans la maison.
Il y avait beaucoup de boue là-dedans.
Nos vêtements ont été abîmés.
C’était sale avec de la terre rouge, qui venait de la montagne.