Leçon 34
1
kaamwatru « Avant-hier »

Il peut être décomposé de kaa aujourd’hui + mwa (accompli) + tru (article au duel), et il peut indiquer deux jours avant aujourd’hui → avant-hier.

2
na « Abeille / Miel »

Il signifie abeille et miel à la fois, mais si on veut préciser, on peut utiliser caana pour le miel.

A propos de verbe qui doit s’accompagner avec na, on peut utiliser soit kwëre na manger le miel ou kwîîre na boire le miel.

3
vepetîîxë « Troisième »

Les nombres cardinaux sont formés avec ve-.

vetaa (xë) premier
veperuu (xë) deuxième

Les nombres cardinaux formés ainsi mis à part, il existe des termes spécifiques pour le premier et le dernier.

drüüxë le premier
bwixë le dernier
4
peawe aure ya nyi te vêre yoo tûâre maa na yë pwë troore na. « Il n’y avait personne qui va voir ces abeilles pour en retirer le miel »

ya n’est pas obligatoire ici.

Le pronom personnel nyi assume une fonction de pronom relatif dont l’antécédent est aure.

5
petîî xii ya wîî ni 2,000. « Le prix de trois bouteilles est 2,000Frs »

Comme on parle ici du prix de l’ensemble de trois bouteilles, on emploie wîî ni son prix au lieu de wîî ni leur prix.

6
yaa me a wîî ni kââ. « Ce n’est pas cher »

On voit que c’est un exemple où le sujet wîî ni son prix est infixé dans l’intérieur du verbe d’état a kââ être grand. La construction d’une phrase négative avec yaa doit avoir normalement l’ordre de yaa + (sujet) + me + verbe, mais la phrases yaa wîî ni me a kââ donne une signification différente. Quand on dit yaa me a wîî ni kââ, cela implique que nous comparons le prix de la même marchandise dans des endroits différents, par exemple comparer le prix du sucre à Paita avec celui de Nouméa, par contre quand on dit yaa wîî ni me a kââ, cela implique que nous comparons le prix des marchandises différentes dans le même endroit, par exemple comparer le prix du sucre avec celui du sel dans le même magasin.

7
to ne mwagacâ pa a wîî ni kââ katee ni. « Dans le magasin, le prix est plus élevé que chez eux. → Cela coûte plus cher dans un magasin »

Pour exprimer plus que  du français, on emploie katee.
Comme nous venons de voir, on parle ici du prix de la même marchandise (le prix du miel). Distinguez les deux exemples suivants.

pa a wîî ni kââ katee to ne mwagacâ. C’est plus cher que dans le magasin.
wîî na ya a kââ katee cukwa. Le miel est plus cher que le sucre.

Le contraire de a kââ être cher est a virii être bon marché.

8
na toori to pwë auredraru ya pa a wîî ni virii. « Mais ici chez les frères, c’est bon marché. »

Comme wîî ni son prix vient de wîîre acheter, payer, échanger, quand on achète chez quelqu’un, on emploie pwë (objectif statique) au lieu de ne (locatif statique).

9
akaa kô ituu roo caa ni ? « Comment tu trouves le goût ? »

caa ni son goût peut se situer soit à la tête ou à la fin de la phrase.

kô ituu roo veut dire littéralement ta manière de trouver.
Une expression identique est akaa kô ngërë roo, qu’est-ce que tu en penses.

caa ni signifie à la fois son goût et son jus.

10
kee pa vetore to wê vacoxë, to wê keree, to wê pââ pwë petroore beurre mi to wê trii. « Nous le mettons sur n’importe quoi, sur de quoi manger, sur le pain au lieu du beurre, et dans le thé »

Dans cette phrase, l’usage de wê (locatif interférentiel) est important à noter.
pwë petroore signifie pour remplacer → au lieu de. On peut employer katee à sa place comme :

vetore na to wê pââ katee beurre. mettre le miel sur le pain au lieu du beurre

vacoxë est composé de vaco tous les  + xë chose, et il signifie n’importe quoi.

11
maa re be ya a mu ni tre. « La fleur de niaouli a une bonne odeur »

mu ni son odeur est infixé dans l’intérieur du verbe d’état a tre être bon.
On peut dire également mu ni a tre, mais il existe une légère différence entre les deux expressions. maa re be ya a mu ni tre indique que la fleur de niaouli est une fleur à bonne odeur, tandis que maa re be ya mu ni a tre indique que l’odeur de la fleur de niaouli est bonne.