Leçon 43
1
ni mwa bee ngërëre me ni nga. « Ils ne pensent pas à travailler »

La phrase signifie littéralement ils ne pensent pas qu’ils travaillent. On peut dire autrement comme :
ni mwa bee ngërëre koongare. Ils ne pensent pas au travail.

2
ni pa yubwaare ke ne oo mwa. « Ils sortent de la maison »

Avec oo (demeuratif), on indique qu’ils sortent de l’endroit où ils sont normalement, c’est-à-dire qu’ils ne sont pas habitants d’autres maisons.

3
pa bee tûâre ni wê te jii kokwïï. « On ne les voit pas toute la journée »

wê signifie pendant, et te jii kokwïï signifie tout au long de la journée, toute la journée.
Cette phrase n’a pas de sujet, mais comparable à on du français.

4
ni pa trôngërëre kô uire vacoxë. « Ils peuvent faire n’importe quoi »
vacoxë veut dire toutes les choses, n’importe quoi.
vacoxïï tous les endroits, n’importe où
vaco aure tous les hommes, n’importe qui
vaco noode tous les clans, n’importe quel clan
5
vê mee me ki vi te gwïï yë mi te yaa yë me ki vê kwïï ra kwe ne koopa me kioo vê yoo kûre nara re ku. « Viens, tu prends cette pioche et cette pelle, et tu viens avec moi au champ pour aller labourer le champ d’igname »

vê mee est une forme impérative de vêre mee ou mee vêre venir, mais on ne dit jamais à la forme inversée mee vê.
Tous les më répétés ici indique pour que, et que, et, et c’est une façon de dire assez usuelle en naa drubea.

6
nyi mwa dra ngi. « Il s’est mis debout avec ça »

Quand nous avons parlé de to wê ou de to kû ou encore de ke wê et de ke kû, nous avons vu qu’on peut omettre l’endroit dont il s’agit, s’il est clair. On peut observer le même phénomène à propos de ngi (instrumental). Ici te gwïï yë cette pioche est bien clair.

7
nyi bee trôngërëre me te niire me kûre ngi gwïï. « Il ne savait pas ce que veut dire labourer avec pioche »

te niire me est identique à on dit que  du français.

8
xë ya kee te uire pa ne mwaxë. « Ce que nous faisons, c’est démodé »

ne mwaxë est composé de ne (article collectif) + mwa (accompli) + xë chose, et signifie quelque chose de passé, quelque chose d’autrefois.

9
mwa tumwa kôtore xë. « Il y a d’autres façons de faire maintenant »

mwa (accompli) indique ici que quelque chose est acquise maintenant, et on peut dire autrement avec a wi il y a.
kôtore xë signifie la manière de rester des choses  espèce, sorte, façon.

10
ni te tuu ngi re taa î pire mwanee ni te vetore to kû ni. « Ils descendent avec une petite somme de sous avec eux »

ni te vetore to kû ni modifie mwanee, et signifie l’argent qu’ils laissent sur eux, l’argent qu’ils portent avec eux.