Leçon 43
Ecouter le texte
Dialogue leçon 43
Titine : Maa ceemwa nexeeyë, ya ni mwa bee ngërëre me ni nga.
Ni pa te tore una.
Newetrîîre ni pa trobere.
Ni mwa kwîî koope ni.
Yaa ni me vaare wê yo aurekââ re ni më kee me ne uire ce kaa.
Ni pa yubwaare ke ne oo mwa.
Ni pa teaare kû kaatrë.
Wë ni pa vêre.
Pa bee tûâre ni wê te jii kokwïï.
Pa bee trôngërëre xïï ya ni te tore wê.
Ni te niire me ni pa trôngërëre kô uire vacoxë, wê tee ni pa te tore ne cikuru.
Ni mwa bëtre kwe ne oo mwa.
Wë aurekââ re taa ceemwa mwa nii yo ni me vê mee më ki vi te gwïï yë mi te yaa yë më ki vê kwïï ra, kwe ne koopa me kioo vê yoo kûre nara re ku.
Ninaa mwa yai to ne koopa.
Wë popwaa ni mwa nii yo ni me vi te gwïï yë me ki kû ngi me ki kû te xïï yë ngi.
Nyi mwa vi te gwïï yë.
Wë nyi mwa dra ngi.
Wë tee nyi bee trôngërëre me te niire me kûre ngi gwïï.
Wë popwaa ni mwa nii me ki bee trôngërëre kô kû ngi re gwïï.
Nyi mwa nii me yaawë.
Na popwaa ni te nii mwërë re me ki te niire yo ra me ki pa trôngërëre koongare, wê tee ki pa te inuure to ne cikuru.
Ko mwa nii kangia me ki vi te gwïï yë më ki nga ngi.
Wë ki mwa nii me ko bee trôngërëre kô nga ngi re.
Françoise : Nyi pa nii pare re më xë ya, kee te uire pa ne mwaxë.
Na nexeeyë ya mwa tumwa kôtore xë.
Ni pa kwïïre weta ni mi kôtore ni.

Tumwa ngërë ni, ni te triere kwe ne Drubea.
Ni te tuu ngi re taa î pire mwanee ni te vetore to kû ni pwë vêre yoo cuare mi yoo kwere to ne boîte de nuit mi yoo kwîîre alcool.

Wë narâ mwa yaa maa parage, wë ni mwa bëtre mwërë mee kwe ne oo mwa.
Wë ni pwë tü keree me ni kërë.
Titine : Les jeunes d’aujourd’hui, ils ne pensent pas à travailler.
Ils restent comme ça.
Ils se réveillent le matin.
Ils boivent leur café.
Ils ne demandent pas à leurs parents ce qu’on va faire aujourd’hui.
Ils sortent de la maison.
Ils montent dans une voiture.
Et ils partent.
On ne les voit pas toute la journée.
On ne connait pas l’endroit où ils sont.
Ils disent qu’ils peuvent faire n’importe quoi, parce qu’ils ont été à l’école.
Ils sont entrés dans la maison.
Un parent d’un jeune lui a dit :
« Viens, tu prends cette pioche et cette pelle, et tu viens avec moi au champ pour aller labourer le champ d’igname ».
Les deux, ils sont arrivés au champ.
Le père lui a dit : « Prends cette pioche pour labourer et tu laboureras cet endroit avec ça ».
Il a pris cette pioche.
Et il s’est mis debout avec ça.
Parce qu’il ne savait pas ce que veut dire labourer avec pioche.
Son père a dit alors : « Tu ne sais pas labourer avec une pioche ? »
Il a dit non.
Mais son père a dit encore : « Tu m’as dit que tu savais travailler, parce

que tu avais étudié à l’école.

J’ai dit tout à l’heure de prendre cette pioche et de travailler avec ça.
Mais tu m’as dit que tu ne savais pas travailler avec ça ».
Françoise : Il dit encore : « Ce que nous faisons, c’est démodé.
Il y a d’autres façons de faire maintenant ».
Ils sont à la mode de leur âge et de leur façon de faire.
Des fois, ils descendent à Nouméa.

Ils descendent avec une petite somme de sous avec eux pour aller s’amuser et danser dans la boîte de nuit et boire de l’alcool.

Et quand l’argent s’épuise, ils rentrent à la maison.

Et ils cherchent à manger.